Poemas japoneses


                                             
Agora é inverno
e no mundo uma só cor;
o som do vento.


Matsuo Bashô

Ardendo de amor, as cigarras
Cantam : mais belos porém são
os pirilampos, cujo mudo amor
lhes queima o corpo!
 (Canções de Camponeses do Japão)


Tradução de Herberto Helder



 Estou tão só

Meu corpo é uma erva que flutua

Segadas suas raízes.

Se a água me seduzisse

eu sei que a seguiria.



Ono no Komachi


Nesta noite sem lua

não poderemos nos encontrar.

A saudade me desperta

meu peito bate inflamado

e o fogo consome o meu coração.


 Ono no Komachi



Como que levada
pela brisa, a borboleta
vai de ramo em ramo.

Matsuo Bashô


Em contemplação
Da chuva insistente
Que cai sobre o chão
Também o meu íntimo
Peito empalidece
Perante a imperceptível
Cor da Primavera.



Ono no Komachi

Hana no iro wa
Utsuri ni keri na
Itazura ni
Waga mi yo ni furu
Nagame seshi ma ni.




As cores das flores lavadas foram
pela inclemência das águas de uma monção
Meus encantos,  a febre da narcisista paixão
algum dia me pintaram, mas hoje também declínio estão
ambos floresceram, ambos em vão.


Poema/ Tanka
Autor: Ono No Komachi ( 834-880 D.C.)


Como que levada
pela brisa, a borboleta
vai de ramo em ramo.

Matsuo Bashô


Relvas de verão
sob as quais os guerreiros
sonham.

Matsuo Bashô

Um pássaro também canta sutras de salvação
enchendo a floresta de músicas maravilhosas:
as flores da árvore são como bodisattvas
à volta de um pequeno pássaro Buda.

(Ikkyu Sojun)


Não há aqui algas,
Neste braço de mar.
  Será que não o sabe este pescador
  Que insiste, em vão, em cansar as pernas?



Ono no Komachi

Quando o meu desejo
se torna intenso de mais,
visto a roupa de dormir
virada pelo avesso,
escura casca da noite.


Ono no Komachi
 

Agora que chega
O Inverno da vida,
de cor esmaecido
é o teu afecto,
Qual folhagem derruída
Por chuva tardia de Outono.

-----
É amargo ver
o vento de Outono
nas espigas de arroz.
Temo que já não terei
Mais colheitas a fazer.



Ono no Komachi

(Versão de Manuel Anastácio de dois poemas de Ono no Komachi,
a partir de traduções de  Helen Craig McCullough)

Esta noite de outono
Foi longa apenas em conceito.
  Nada mais fizémos
  Que nos olharmos em silêncio
  E logo veio a madrugada.


TA ai alguns poemas japoneses depois eu posto mais 

-->Ero Sennin

Mega Humor baka

                                                          Mega Humor baka







Finalmente alguém que me entende kkkkkkk










































































FATO



KKKKK





KKKKK


MOLEKE CHATO  dane-se esse ratata




vida real ¬¬




F-U-D-E-U



KKKKKK Encanador estranho


ri muito nessa





pacman seu monstro 















esse ta morto



















                                               -->Ero Sennin

JP Kyah Copyright © 2013 - Designer by Papo Garota,Programação Emporium Digital