Significado dos nomes dos personagens de dragon ball
- Abo e Cado – Abocado, vem de Avocado (abacate em inglês).
- Babidi – Filho de Bibidi (da música da Cinderela “Bibbi-dee-Babbi-dee-Buu”).
- Bardock – De uma raiz japonesa chamada Burdock.
- Baby – Pronuncia-se “beybe”. Baby vem do Inglês e significa bebê.
- Bibidi – Pai de Babidi (da música de Cinderela “Bibbi-dee-Babbi-dee-Buu”).
- Bra (Bulla) – Sutiã.
- Brolly – Brócolis.
- Bubbles – Bolhas. É o nome do chimpanzé de Michael Jackson.
- Bulma – Buruma/Bloomers, no Japão esta palavra se refere aos calções de educação física usados por garotas do ensino secundário.
- Burter – Do inglês, butter (manteiga).
- Cell – Do inglês, célula.
- Chaozu – Gyoza ou Pot Stickers (prato chinês).
- Chi-chi – Seios (calão japonês), ou leite, também. Mas também existe o significado mais comum que é “pai”.
- Cooler – Ar condicionado. É o irmão mais velho de Freeza.kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
- Dende – Japonês para “denden-mushi”, usado para descrever qualquer molusco da classe Gastrópode.
- Dr. Briefs – Briefs (roupas íntimas masculinas).
- Enma Dai Oh – Yama, mestre do Inferno. Yama é um nome Hindu, mas Enma e Emma-o são os nomes japoneses dados para a mesma figura mitológica. Seu papel é similar ao de São Pedro no Catolicismo Romano.
- Emperor Pilaf – Pilaf (temperado).
- Freeza – Freezer (congelador).
- Garlic Jr. – Do inglês, Garlic (alho).
- Ginger – Gengibre.
- Ginyuu – Leite.
- Gohan – Arroz, ou comida em geral.
- Goten – “Ten” é “céu”(e “paraíso”).
- Guldo – Iogurte.
- Jeice – Do inglês, juice (suco).
- Kakarotto – Do inglês, Carrot (cenoura).
- Krillin (Kuririn) – Vindo da palavra japonesa kuri castanha. Piada com sua careca.
- kuririn o terror dos seguros de vida kk
- Lord Slug – Slug (lesma).
- Lunch – Do inglês, almoço.
- Majin Boo – O termo “majin” pode ser traduzido como “homem-demônio”. (“ma” = “demônio”/”demoníaco”; e “jin” = “pessoa”, geralmente para gênero neutro).
- Mestre Kame – Kame é tartaruga em japonês.
- Muten-Roshi (nome original do Mestre Kame) – Grande mestre velho de arte marciais do mundo.
- Nail – Do inglês nail, unha.
- Nappa – couve, alface.
- Oolong – Um chá da China.
- Piccolo – Flautim; também significa em italiano pequeno.
- Pan – Pão.
- Raditz – Radiche.
- Recoome – Cream, ou creme, com as primeiras sílabas revertidas.
- Rei Cold – Cold, do inglês frio.
- Mr. Satan (mudado para “Hércules” em Portugal) – Satanás. Akira Toriyama queria fazer um trocadilho com “Santa Claus”, que significa Papai Noel em inglês. Por ser oriental, ele não conhecia a doutrina cristã e não sabia o que significava “Satan”. O nome foi polêmico no ocidente.
- Shenlong – Shenron, deus dragão em chinês.
- Shu & Mai – Um tipo de prato chinês.
- Son Goku – A tradução japonesa da palavra chinesa Son Wukong. “Ku” significa “céu”. Vem do personagem principal de Viagem para o Oeste (西遊記).
- Tapion – Guerreiro da paz, aquele que entrega a sua vida pela paz de seu povo.
- Tien (Tenshinhan) – Arroz com ovo meio frito.
- Trunks – Calções para esporte; também significa presas de elefante.
- Tsufurujin – Anagrama de “Furutsu” (pronunciação japonesa da palavra inglesa “fruits”, “frutos”) mais a palavra “Jin” que significa pessoa.
- Tullece – Anagrama de “Lettuce” (inglês para “alface”).
- Vegeta – Vegetal (legumes).
- Videl – Anagrama de Devil, diabo. Aproveitando que Mr. Satan foi acidentalmente nomeado.
- Vinegar – Vinagre.
- Yamcha – Yumcha/Dim Sum (comida chinesa).
-->Ero Sennin
0 comentários:
Postar um comentário